Il a commencé par les festivités à Denkendorf du 15 au 17 mai 2026. Un grand groupe d’une soixantaine de personnes, de tout âge, beaucoup participant pour la première fois, s’est déplacé à Denkendorf.
La ville est pavoisée et les familles d’accueil nous attendent dès l’arrivée du car.
Den Auftakt bildeten die Feierlichkeiten in Denkendorf vom 15. bis 17. Mai 2026. Eine große Gruppe von etwa sechzig Personen aller Altersklassen, von denen viele zum ersten Mal dabei waren, reiste nach Denkendorf.
Die Stadt ist beflaggt, und die Gastfamilien erwarten uns schon bei der Ankunft des Busses.

Die beflaggte Stadt

Für den Bus aus Meximieux


Répartition des familles à l’arrivée Aufteilung der Familien bei der Ankunft


… même sous les averses
« Die Partnerschaft ist echt toll »
…. selbst bei Regenschauern
Vendredi soir, nous étions accueillis à la salle des fêtes pour la cérémonie officielle, pour une rétrospective des 40 ans de jumelage et le renouvellement de la signature de la charte, accompagnée musicalement par l’orchestre d’accordéons et par les prouesses des acrobates à vélo.
Am Freitagabend wurden wir im Festsaal zur offiziellen Feier empfangen, bei der auf 40 Jahre Städtepartnerschaft zurückgeblickt und die Partnerschaftsurkunde neu unterzeichnet wurde – musikalisch untermalt vom Akkordeonorchester der Musikschule und begleitet von einer Kunstradshow des RKV .

Die Unterzeichnung der Partnerschaftsurkunde

Die glücklichen Bürgermeister

Die Partnerschaftsurkunde

Das neue Symbol der Städtepartnerschaft



Die Fahrradakrobaten

Die Fahrradakrobaten

Die Nationalhymne auf dem Akkordeon
Au programme de samedi, promenade à travers Denkendorf, visite du cloître, du musée …. Et concours de pétanque l’après-midi.
Auf dem Programm für Samstag standen ein Spaziergang durch Denkendorf, eine Besichtigung des Klosters und des Museums … sowie Boule-Spiele am Nachmittag.

Führung durch das Kloster

Eine Gruppe posiert auf dem Meximieuxplatz

Welche gewinnt?

Die Fans
Le groupe les «for-me-dables» a animé la soirée et nous avons dégusté les traditionnelles «Maultaschen».
Die Gruppe „Les For-Me-Dables“ unterhielt uns den ganzen Abend, und wir haben die traditionellen „Maultaschen“ gegessen.

Die ‘for-me-dables’

Abend in der alte Kelter
Dimanche, nous avons visité les dernières réalisations de la commune : le jardin d’enfants et le nouveau centre technique.
Am Sonntag haben wir uns die neuesten Projekte der Gemeinde angesehen: den Kindergarten und den neuen Bauhof.

Die Gruppen zu Besuch

Die sehr attraktiven Spiele

Der neue Bauhof

Ein kleines französisches Mädchen, das sich im Technikzentrum verlaufen hat
Quel beau week end sous le signe de l’amitié ! Was für ein schönes Wochenende im Zeichen der Freundschaft!


Dr Hans Schmitt un des pères du jumelage et son épouse Christine
Einer der Väter der Städtepartnerschaft, Dr. Hans Schmitt, und seine Frau Christine

Nous avons été soutenu par le fonds citoyen franco allemand.
Wir wurden vom deutsch-französischen Bürgerfonds unterstützt.